More interesting linguistic notes

A friend of mine, Philip Bazire, a surgeon trained both in the UK and in Spain, and an expert in Medical  Translation saw the last post and made a few comments of his own. It is a fact that very often Spanish doctors confuse  words/ terms between English and Spanish, and Philip mentions a few of…

Continue reading →

A new section dedicated to interesting expressions

This morning in a clinical session in English in the Infectious Diseases section of Internal Medicine in Son Espases Hospital I heard a very nice expression, which apparently is commonly used. It was – “INTENTION TO TEST IS INTENTION TO TREAT” and so from now onwards I wish to introduce a new section to the blog…

Continue reading →

False friends in Medical English by Jonathan McFarland

False friends (faux amis) are pairs of words that look or sound the same in two languages, but have different meanings. One kind of false friends can occur when two speakers speak different varieties of the same language. Speakers of British English and American English sometimes have this problem. George Bernard Shaw commented: “England and…

Continue reading →